Лингвистика 249

Стратегия перевода текста Семейного кодекса РФ с русского на английский язык PDF

Цель работы – выявить основные закономерности перевода текста Семейного кодекса РФ с русского на английский язык, формирующие общую стратегию перевода.
Для достижения цели решаются следующие задачи: изучить понятие «стратегия перевода»; исследовать общие лингвостилистические черты текста Семейного кодекса РФ; выявить закономерность передачи общестилевых черт текса Семейного кодекса РФ при переводе; изучить закономерности перевода лексико-фразеологических единиц; исследовать закономерности перевода грамматических единиц.
Материалом исследования послужили текст Семейного кодекса РФ на русском языке (179 696 печатных знаков) и перевод текста Семейного кодекса РФ на английский язык (177 950 печатных знаков).

Размер: 0.38 МБ. Год создания 2017 Страниц: 74 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Особенности перевода литературы жанра «фэнтези» (на материале романа У. Морриса «Лес за гранью мира») PDF

Цель исследования – выявить особенности жанра фэнтези в произведениях Уильяма Морриса и то, как данные особенности были переданы в переводе.
Задачи исследования, поставленные в соответствии с целью:
1. осветить понятие художественного текста, основные признаки художественного текста и функциональную литературно-книжную лексику;
2. рассмотреть виды переводческих трансформаций и их классификации;
3. представить творчество Уильяма Морриса как основоположника жанра фэнтези и само понятие «фэнтези»;
4. провести анализ лексических особенностей романа «Лес за Гранью Мира» и анализ их перевода

Размер: 0.35 МБ. Год создания 2017 Страниц: 69 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Лексические аспекты перевода руководства по эксплуатации автомобиля (на материале английского и русского языков) PDF

Цель работы – выявить способы передачи лексических средств текстов руководств по эксплуатации автомобилей в процессе перевода с английского языка на русский.
В соответствии с целью исследования ставятся следующие задачи: выявить жанрово-стилистические характеристики текстов руководств по эксплуатации на основе теоретических исследований; определить лексические средства текстов руководств по эксплуатации, представленные в теоретических трудах; изучить перевод текстов руководств по эксплуатации как особого жанра в теоретическом освещении; рассмотреть жанрово-композиционное своеобразие руководств по эксплуатации автомобилей FORD; проанализировать лексические средства текста руководства по эксплуатации автомобилей FORD; осуществить сравнительно-сопоставительный переводческий анализ текстов руководств по эксплуатации автомобилей FORD на исходном языке и языке перевода.

Размер: 0.40 МБ. Год создания 2017 Страниц: 77 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Лексические и грамматические аспекты перевода текстов руководств по эксплуатации автомобилей (на примере текстов на английском и русском языках) PDF

Цель работы – определить особенности передачи характерных лексических и грамматических явлений текста руководства по эксплуатации автомобиля CHEVROLET процессе перевода с английского языка на русский.

Задачи: 1) определить жанрово-стилистические особенности текстов руководств по эксплуатации; 2) обозначить лексические и грамматические средства текстов руководств по эксплуатации; 3) изучить принципы перевода текстов руководств по эксплуатации; 4) выявить жанрово-композиционное своеобразие текста руководства по эксплуатации автомобиля CHEVROLET; 5) проанализировать лексические и грамматические средства текста руководства по эксплуатации автомобиля CHEVROLET; 6) осуществить сравнительно-сопоставительный переводческий анализ текстов руководств по эксплуатации автомобиля CHEVROLET на исходном языке и языке переводе.

Размер: 0.94 МБ. Год создания 2017 Страниц: 135 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Тексты руководств по эксплуатации мотоциклов в жанрово-лингвистическом и переводческом аспектах (на примере текстов на русском и английском языках) PDF

Цель исследования – определить способы передачи жанрообразующих и лингвистических средств текста руководства по эксплуатации мотоцикла HONDA в процессе перевода.

Задачи: 1) охарактеризовать тексты руководств по эксплуатации с жанрово-стилистической точки зрения; 2) описать лингвистические особенности текстов руководств по эксплуатации; 3) выяснить особенности перевода текстов руководств по эксплуатации на основе теоретических работ; 4) выявить жанрово-композиционные особенности текста руководства по эксплуатации мотоцикла HONDA на английском языке; 5) провести лингвистический анализ текста руководства по эксплуатации мотоцикла HONDA в сопоставительном аспекте; 6) осуществить сравнительно сопоставительный переводческий анализ текстов руководств по эксплуатации мотоцикла HONDA на исходном языке и языке перевода.

Размер: 0.37 МБ. Год создания 2017 Страниц: 67 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Категория экспрессивности в англоязычных СМИ DOCX

Целью работы является выявление основных экспрессивных средств, которые используются в англоязычных средствах массовой информации и способствуют передаче авторской позиции. 
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1.    привести обзор понятия экспрессивности;
2.    выделить ключевые особенности создания экспрессивности;
3.    определить отличительные черты передачи экспрессивности в англоязычных СМИ. 
4.    проанализировать частотные экспрессивные средства в СМИ и способы создания экспрессивности при помощи определенных тропов. 
5.    выявить основные способы передачи экспрессивных конструкций.

Размер: 0.08 МБ. Год создания 2021 Страниц: 37 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Проблемы перевода каламбуров (на материале произведений Л. Кэрролла) DOCX

Целью исследования является анализ особенностей перевода каламбуров в произведении Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» с английского на русский язык с точки зрения приемов и трансформаций, использованных переводчиками. Для достижения данной цели необходимо решить ряд взаимосвязанных задач, а именно:
- дать понятие, охарактеризовать сущность и выявить особенности каламбура;
- выявить роль и место каламбура в англоязычных художественных произведениях;
- дать характеристику каламбуров в произведении Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»;
- проанализировать основные направления и трудности перевода каламбуров в произведении Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Размер: 0.06 МБ. Год создания 2021 Страниц: 34 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Контрольно-измерительные материалы по английскому языку для младших школьников PDF

Цель исследования: совершенствовать качество формирования коммуникативной компетенции младших школьников с использованием контрольно-измерительных материалов.
Цель определила следующие задачи:
1) изучить особенности младшего школьного возраста и возможности проведения контроля в начальной школе;
2) проанализировать и описать существующие контрольно-измерительные материалы для младших школьников;
3) разработать и проанализировать тестовые задания по английскому языку в качестве контрольно-измерительных материалов.
В данном исследовании использовался метод изучения теоретических источников по обозначенной теме и научной литературы по лингвистике и психологии; метод моделирования; метод эксперимента

Размер: 1.06 МБ. Год создания 2017 Страниц: 72 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Лингвистические особенности онлайн общения и игрового сленга в области массовых многопользовательских игр на английском языке PDF

Целью исследования является исследование виртуального языка в онлайн-играх с точки зрения лингвокультурологии и формирование словаря терминов на основе материалов, собранных в процессе исследования. Объектом исследования является коммуникация в виртуальной реальности, и ее определенное изображение в современных массовых многопользовательских играх.
Методы, использованные в данной работе: метод лингвистического наблюдения и контекстуального анализа и социологического опроса. Предметом данного исследования являются лингвокультурологические свойства коммуникации в виртуальной реальности. В исследовательскую работу входит введение, две главы с подглавами, два вывода по написанным главам, итоговое заключение, список использованной литературы и приложение.
В главе первой предложено теоретическое обоснование проблемы, раскрыто понятие дискурса в целом и виртуального дискурса отдельно. В выводе по ней подводятся итоги по изучению теоретического материала. В главе второй осуществляется опытнопрактическая работа, в нее также входит постановка задач, цели практической работы, анализ результатов.

Размер: 0.83 МБ. Год создания 2017 Страниц: 64 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Проблема лингвистической безопасности в деловом общении PDF

Цель работы - проанализировать роль, значение этикета и специфику функционирования его норм в сфере делового общения.
В соответствии с поставленной целью были определены задачи исследования:
. Рассмотреть основные принципы речевого этикета в деловой сфере;
. Исследовать особенности делового общения как особой формы коммуникации;
. Проанализировать средства выражения речевого этикета в сфере делового общения на примере русскоязычной и англоязычной прессы;
. Сравнить отличительные особенности употребления средств выражения речевого этикета в английском и русском языках.
При проведении исследования были использованы методы лингвокультурологического и контекстуального анализа, а также сравнительный метод.
Материалом для исследования послужили тексты заседаний правительства РФ, обращение В.В. Путина к Федеральному Собранию РФ, официальные выступления государственных лидеров (В.В. Путина, Д.А. Медведева, Б. Обама), официальные и неофициальные интервью В.В. Путина, Б. Обамы, Дж. Буша.

Размер: 0.27 МБ. Год создания 2021 Страниц: 51 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Трансляция концепта «FUTURE» в переводе научной статьи П. Г. Рейвена «Telling tomorrows: Science fiction as an energy futures research tool» PDF

Цель нашего исследования заключается в изучении концепта «FUTURE» и способов его трансляции в научном тексте. В качестве задач исследования мы можем выделить следующие: 
1.    Раскрыть понятие «дискурса», его видов, в частности, специфики научного дискурса;
2.    Дать характеристику категории фантазийности и выявить ее особенности;
3.    Определить понятие концепта, методы его анализа и выявить лингвистические способы трансляции данного концепта;
4.    Изучить основные положения деятельностной теории перевода и проанализировать своеобразие научного перевода;
5.    Выполнить предпереводческий анализ текста, перевести его на русский язык и провести постпереводческий анализ выполненного перевода.
 Объектом данного исследования является концепт «FUTURE», представленный в научной статье П.Г. Рейвена «Telling tomorrows: Science fiction as an energy futures research tool» и ее переводе, выполненном нами. Соответственно предметом исследования являются способы репрезентации концепта «FUTURE» в оригинале и переводе данной статьи.

Размер: 1.46 МБ. Год создания 2019 Страниц: 65 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Классификация лексических синонимов в турецком языке DOCX

Цель исследования: проанализировать классификацию лексических синонимов в турецком языке.
Задачи исследования: 
-    охарактеризовать определение синонимов;
-    рассмотреть понятие о синонимическом ряде слов;
-    изучить возникновение синонимов в турецком языке;
-    описать функционально-стилистическая роль синонимов;
-    проанализировать классификацию синонимов в турецком языке;
-    исследовать словари синонимов в турецком языке.
Объект исследования: лексические синонимы.

Размер: 0.06 МБ. Год создания 2020 Страниц: 31 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Особенности аудиовизуального перевода с турецкого языка на русский DOCX

Цель работы состоит в выявлении статистики частности использования переводческих трансформаций и причины допущения ошибок при аудиовизуальном переводе.
    Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
    1. Сопоставить оригинал материала с несколькими видами перевода, в данной работе субтитрированием и дубляжом, составив статистику частности употребления трансформаций и причины совершения ошибок переводчиком.
    2. Выявить трудности, возникающие при аудиовизуальном переводе.
    Для достижения поставленных задач в работе используются следующие методы:
    - метод сопоставительного анализа, позволяющий определить и сопоставить оригинал материала и перевод;
    - описательно-аналитический метод, применяемый для описания и анализа частотности употребления трансформаций.
 

Размер: 0.07 МБ. Год создания 2020 Страниц: 27 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Паремии турецкого языка с компонентом «добро» DOCX

Целью настоящей работы стало выявление национально обусловленных особенностей семантики устойчивых единиц с компонентом «добро» в турецких паремиях.
Объект исследования: паремии турецкого языка.
Предмет исследования: турецкие национально-специфические паремии с компонентом «добро».
Задачи исследования:
-    описать пословицы и поговорки как объект лингвистического исследования;
-    изучить пословичную картину мира как фрагмент языковой картины мира;
-    рассмотреть лексико-грамматические особенности турецких пословиц и поговорок.
-    дать определение паремии;
-    исследовать «Iyilik – добро» в турецкой картине мира
-    проанализировать семантико-когнитивные признаки компонента «Iyilik».

Размер: 0.11 МБ. Год создания 2021 Страниц: 46 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Linguistic Representation of Political Correctness in Political and Social Newspaper Texts PDF

The aim of this research work is to reveal the linguistic features of the concept of political correctness, to determine the ways of expressing the phenomenon and to consider their features in English-language newspaper texts of political and social orientation. The research material of the study is presented by various English-language online editions, such as BBC, The Telegraph, The Guardian, etc.
As a result of the analysis, the main types of political correctness were identified: ethnic, gender and social; the ways of forming political correctness units were identified: affixation, suffixation, etc.
The issue is reflected in linguistics and related fields, translation, intercultural communication, journalism, etc.

Размер: 0.36 МБ. Год создания 2021 Страниц: 76 Тип документа: дипломная работа Язык: английский

Деепричастие и герундий в английском языке: сопоставительный анализ DOCX

В соответствии с предметом и объектом исследования была поставлена цель данной работы – изучение ing-форм современного английского глагола (gerund, participle I) и их синтаксических функций, обобщение точек зрения различных авторов, анализ и сравнение форм на примерах.
Достижение цели осуществляется посредством решения ряда задач:
1.    Рассмотреть морфологические особенности форм герундия и причастия настоящего времени;
2.    Изучить теоретическую литературу, посвященную проблеме употребления ing-форм глагола в английском языке;
3.    Провести сопоставительный анализ герундия и participle I, сравнить эти две неличные формы глагола в роли обстоятельства в предложении;
4.    На примерах подробно рассмотреть специфику употребления этих форм, определить особенности перевода на русский язык.

Размер: 0.07 МБ. Год создания 2018 Страниц: 34 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Категория перфекта и его реализация в современном разговорном английском языке RTF

Цель работы. Целью работы является изучить употребление перфекта в современном английском языке.
Задачи работы. Для достижения указанной цели я поставил перед собой следующие задачи:
1. Основные временные категории глагола в современном английском языке.
2. Изучить перфектность как временную категорию
3. Раскрыть стилистический потенциал перфекта настоящего и прошедшего времени в английском.
Объектом исследования в курсовой работе является глагольная форма Perfect и значение этого времени и вида.

Размер: 0.32 МБ. Год создания 2020 Страниц: 30 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Особенности перевода культурно-маркированной лексики (на материале английских художественных текстов) DOCX

Цель исследования – выявить и проанализировать особенности перевода английской культурно-маркированной лексики, функционирующей в английской прозе на русский язык.
Поставленная цель определила необходимость решения ряда практических задач:
1) рассмотреть ключевые взаимодействия языка и культуры;
2) определить понятие «культурно-маркированная лексика»;
3) изучить современные классификации культурно-маркированной лексики;
4) определить причины появления культурно-маркированной лексики и способы ее заполнения при изучении иностранных языков и в процессе перевода;
5) провести практическое исследование способов перевода культурно-маркированной лексики в произведениях современных англоязычных авторов.

Размер: 0.17 МБ. Год создания 2021 Страниц: 75 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Сленг в Индонезии (джакартизмы) DOC

Целью данной работы является комплексное описание индонезийского молодежного сленга (джакартизмов) как одной из подсистем современных индонезийских диалектов и выявления специфики функционирования сленга в Интернет-коммуникации (на примере сети Инстаграм). 
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1.    изучить имеющиеся подходы к определению понятия «сленг»;
2.    изучить проблематику этимологии Интернет-сленга;
3.    раскрыть практический потенциал современного молодежного сленга;
4.    привести классификацию новых лексических единиц и выявить специфику интернет-сленга их функционирования в процессе Интернет-коммуникации в сети Инстаграм. 

Размер: 0.27 МБ. Год создания 2021 Страниц: 36 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Американская проза в стилистическом аспекте DOC

В ходе исследования автором были поставлены следующие задачи:
▪ изучить стилистический аспект американской прозы XIX столетия.
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, особенности стилистики в творчестве М. Твена, во-вторых, особенности стилистики в творчестве Д. Лондона, в-третьих, особенности стилистики в творчестве Д.Ф. Купера, в-четвертых, особенности стилистики в творчестве Э. По.
▪ изучить стилистический аспект американской прозы XX столетия
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, особенности стилистики в творчестве Э. Хемингуэя, во-вторых, особенности стилистики в творчестве В.В. Набокова, в-третьих, особенности стилистики в творчестве Д. Сэлинджера, в-четвертых, особенности стилистики в творчестве К. Кастанеды.

Размер: 0.13 МБ. Год создания 2006 Страниц: 30 Тип документа: курсовая работа Язык: русский