Лингвистика 244
Категория экспрессивности в англоязычных СМИ DOCX
Целью работы является выявление основных экспрессивных средств, которые используются в англоязычных средствах массовой информации и способствуют передаче авторской позиции.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. привести обзор понятия экспрессивности;
2. выделить ключевые особенности создания экспрессивности;
3. определить отличительные черты передачи экспрессивности в англоязычных СМИ.
4. проанализировать частотные экспрессивные средства в СМИ и способы создания экспрессивности при помощи определенных тропов.
5. выявить основные способы передачи экспрессивных конструкций.
Проблемы перевода каламбуров (на материале произведений Л. Кэрролла) DOCX
Целью исследования является анализ особенностей перевода каламбуров в произведении Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» с английского на русский язык с точки зрения приемов и трансформаций, использованных переводчиками. Для достижения данной цели необходимо решить ряд взаимосвязанных задач, а именно:
- дать понятие, охарактеризовать сущность и выявить особенности каламбура;
- выявить роль и место каламбура в англоязычных художественных произведениях;
- дать характеристику каламбуров в произведении Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»;
- проанализировать основные направления и трудности перевода каламбуров в произведении Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».
Контрольно-измерительные материалы по английскому языку для младших школьников PDF
Цель исследования: совершенствовать качество формирования коммуникативной компетенции младших школьников с использованием контрольно-измерительных материалов.
Цель определила следующие задачи:
1) изучить особенности младшего школьного возраста и возможности проведения контроля в начальной школе;
2) проанализировать и описать существующие контрольно-измерительные материалы для младших школьников;
3) разработать и проанализировать тестовые задания по английскому языку в качестве контрольно-измерительных материалов.
В данном исследовании использовался метод изучения теоретических источников по обозначенной теме и научной литературы по лингвистике и психологии; метод моделирования; метод эксперимента
Лингвистические особенности онлайн общения и игрового сленга в области массовых многопользовательских игр на английском языке PDF
Целью исследования является исследование виртуального языка в онлайн-играх с точки зрения лингвокультурологии и формирование словаря терминов на основе материалов, собранных в процессе исследования. Объектом исследования является коммуникация в виртуальной реальности, и ее определенное изображение в современных массовых многопользовательских играх.
Методы, использованные в данной работе: метод лингвистического наблюдения и контекстуального анализа и социологического опроса. Предметом данного исследования являются лингвокультурологические свойства коммуникации в виртуальной реальности. В исследовательскую работу входит введение, две главы с подглавами, два вывода по написанным главам, итоговое заключение, список использованной литературы и приложение.
В главе первой предложено теоретическое обоснование проблемы, раскрыто понятие дискурса в целом и виртуального дискурса отдельно. В выводе по ней подводятся итоги по изучению теоретического материала. В главе второй осуществляется опытнопрактическая работа, в нее также входит постановка задач, цели практической работы, анализ результатов.
Проблема лингвистической безопасности в деловом общении PDF
Цель работы - проанализировать роль, значение этикета и специфику функционирования его норм в сфере делового общения.
В соответствии с поставленной целью были определены задачи исследования:
. Рассмотреть основные принципы речевого этикета в деловой сфере;
. Исследовать особенности делового общения как особой формы коммуникации;
. Проанализировать средства выражения речевого этикета в сфере делового общения на примере русскоязычной и англоязычной прессы;
. Сравнить отличительные особенности употребления средств выражения речевого этикета в английском и русском языках.
При проведении исследования были использованы методы лингвокультурологического и контекстуального анализа, а также сравнительный метод.
Материалом для исследования послужили тексты заседаний правительства РФ, обращение В.В. Путина к Федеральному Собранию РФ, официальные выступления государственных лидеров (В.В. Путина, Д.А. Медведева, Б. Обама), официальные и неофициальные интервью В.В. Путина, Б. Обамы, Дж. Буша.
Трансляция концепта «FUTURE» в переводе научной статьи П. Г. Рейвена «Telling tomorrows: Science fiction as an energy futures research tool» PDF
Цель нашего исследования заключается в изучении концепта «FUTURE» и способов его трансляции в научном тексте. В качестве задач исследования мы можем выделить следующие:
1. Раскрыть понятие «дискурса», его видов, в частности, специфики научного дискурса;
2. Дать характеристику категории фантазийности и выявить ее особенности;
3. Определить понятие концепта, методы его анализа и выявить лингвистические способы трансляции данного концепта;
4. Изучить основные положения деятельностной теории перевода и проанализировать своеобразие научного перевода;
5. Выполнить предпереводческий анализ текста, перевести его на русский язык и провести постпереводческий анализ выполненного перевода.
Объектом данного исследования является концепт «FUTURE», представленный в научной статье П.Г. Рейвена «Telling tomorrows: Science fiction as an energy futures research tool» и ее переводе, выполненном нами. Соответственно предметом исследования являются способы репрезентации концепта «FUTURE» в оригинале и переводе данной статьи.
Классификация лексических синонимов в турецком языке DOCX
Цель исследования: проанализировать классификацию лексических синонимов в турецком языке.
Задачи исследования:
- охарактеризовать определение синонимов;
- рассмотреть понятие о синонимическом ряде слов;
- изучить возникновение синонимов в турецком языке;
- описать функционально-стилистическая роль синонимов;
- проанализировать классификацию синонимов в турецком языке;
- исследовать словари синонимов в турецком языке.
Объект исследования: лексические синонимы.
Особенности аудиовизуального перевода с турецкого языка на русский DOCX
Цель работы состоит в выявлении статистики частности использования переводческих трансформаций и причины допущения ошибок при аудиовизуальном переводе.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Сопоставить оригинал материала с несколькими видами перевода, в данной работе субтитрированием и дубляжом, составив статистику частности употребления трансформаций и причины совершения ошибок переводчиком.
2. Выявить трудности, возникающие при аудиовизуальном переводе.
Для достижения поставленных задач в работе используются следующие методы:
- метод сопоставительного анализа, позволяющий определить и сопоставить оригинал материала и перевод;
- описательно-аналитический метод, применяемый для описания и анализа частотности употребления трансформаций.
Паремии турецкого языка с компонентом «добро» DOCX
Целью настоящей работы стало выявление национально обусловленных особенностей семантики устойчивых единиц с компонентом «добро» в турецких паремиях.
Объект исследования: паремии турецкого языка.
Предмет исследования: турецкие национально-специфические паремии с компонентом «добро».
Задачи исследования:
- описать пословицы и поговорки как объект лингвистического исследования;
- изучить пословичную картину мира как фрагмент языковой картины мира;
- рассмотреть лексико-грамматические особенности турецких пословиц и поговорок.
- дать определение паремии;
- исследовать «Iyilik – добро» в турецкой картине мира
- проанализировать семантико-когнитивные признаки компонента «Iyilik».
Linguistic Representation of Political Correctness in Political and Social Newspaper Texts PDF
The aim of this research work is to reveal the linguistic features of the concept of political correctness, to determine the ways of expressing the phenomenon and to consider their features in English-language newspaper texts of political and social orientation. The research material of the study is presented by various English-language online editions, such as BBC, The Telegraph, The Guardian, etc.
As a result of the analysis, the main types of political correctness were identified: ethnic, gender and social; the ways of forming political correctness units were identified: affixation, suffixation, etc.
The issue is reflected in linguistics and related fields, translation, intercultural communication, journalism, etc.
Деепричастие и герундий в английском языке: сопоставительный анализ DOCX
В соответствии с предметом и объектом исследования была поставлена цель данной работы – изучение ing-форм современного английского глагола (gerund, participle I) и их синтаксических функций, обобщение точек зрения различных авторов, анализ и сравнение форм на примерах.
Достижение цели осуществляется посредством решения ряда задач:
1. Рассмотреть морфологические особенности форм герундия и причастия настоящего времени;
2. Изучить теоретическую литературу, посвященную проблеме употребления ing-форм глагола в английском языке;
3. Провести сопоставительный анализ герундия и participle I, сравнить эти две неличные формы глагола в роли обстоятельства в предложении;
4. На примерах подробно рассмотреть специфику употребления этих форм, определить особенности перевода на русский язык.
Категория перфекта и его реализация в современном разговорном английском языке RTF
Цель работы. Целью работы является изучить употребление перфекта в современном английском языке.
Задачи работы. Для достижения указанной цели я поставил перед собой следующие задачи:
1. Основные временные категории глагола в современном английском языке.
2. Изучить перфектность как временную категорию
3. Раскрыть стилистический потенциал перфекта настоящего и прошедшего времени в английском.
Объектом исследования в курсовой работе является глагольная форма Perfect и значение этого времени и вида.
Особенности перевода культурно-маркированной лексики (на материале английских художественных текстов) DOCX
Цель исследования – выявить и проанализировать особенности перевода английской культурно-маркированной лексики, функционирующей в английской прозе на русский язык.
Поставленная цель определила необходимость решения ряда практических задач:
1) рассмотреть ключевые взаимодействия языка и культуры;
2) определить понятие «культурно-маркированная лексика»;
3) изучить современные классификации культурно-маркированной лексики;
4) определить причины появления культурно-маркированной лексики и способы ее заполнения при изучении иностранных языков и в процессе перевода;
5) провести практическое исследование способов перевода культурно-маркированной лексики в произведениях современных англоязычных авторов.
Сленг в Индонезии (джакартизмы) DOC
Целью данной работы является комплексное описание индонезийского молодежного сленга (джакартизмов) как одной из подсистем современных индонезийских диалектов и выявления специфики функционирования сленга в Интернет-коммуникации (на примере сети Инстаграм).
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1. изучить имеющиеся подходы к определению понятия «сленг»;
2. изучить проблематику этимологии Интернет-сленга;
3. раскрыть практический потенциал современного молодежного сленга;
4. привести классификацию новых лексических единиц и выявить специфику интернет-сленга их функционирования в процессе Интернет-коммуникации в сети Инстаграм.
Американская проза в стилистическом аспекте DOC
В ходе исследования автором были поставлены следующие задачи:
▪ изучить стилистический аспект американской прозы XIX столетия.
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, особенности стилистики в творчестве М. Твена, во-вторых, особенности стилистики в творчестве Д. Лондона, в-третьих, особенности стилистики в творчестве Д.Ф. Купера, в-четвертых, особенности стилистики в творчестве Э. По.
▪ изучить стилистический аспект американской прозы XX столетия
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, особенности стилистики в творчестве Э. Хемингуэя, во-вторых, особенности стилистики в творчестве В.В. Набокова, в-третьих, особенности стилистики в творчестве Д. Сэлинджера, в-четвертых, особенности стилистики в творчестве К. Кастанеды.
Famous Places of the World DOC
There is much magic and mystic about Stonehenge and the place itself. Astrologists say the construction serves to explore the Sun and the Moon cycling. Romantic people say it was built in memory of the great battle. People with mystic views insist it was constructed for ritual needs.
And I just like this place for its beauty and strength of its mystery. It is a huge gorgeous riddle in the human history that makes life interesting and the place it is located in – famous.
Языковая политика в РФ DOC
Таким образом, чрезвычайно важно осознание того, что, будучи национальным достоянием общества, язык должен охраняться и поддерживаться государством. Языковая политика как часть государственной политики должна быть направлена на обеспечение оптимального функционирования языков во всех сферах общества, их дальнейшего развития и взаимодействия.
Дело соответствующих институтов, прежде всего академических, — отслеживать процесс, выявлять внутренние законы и закреплять их законодательно. В Российской Федерации этим занимается Институт русского языка РАН.
Перевод и переводческий анализ текстов по теме «Отрасль бурения нефтяных и газовых скважин» DOC
Целью данной квалификационной работы является изучение способов и особенностей перевода научно-технических терминов, а также выполнение предпереводческого и переводческого анализа самих текстов.
На основе поставленной цели в процессе исследования были выведены следующие задачи:
1. выявить особенности и проблемы, которые возникают при переводе технических текстов;
2. определить основные особенности научно-технического перевода;
3. рассмотреть факторы, влияющие на перевод научно-технических терминов;
4. проанализировать на практическом материале трудности технического перевода на примере текстов отрасли бурения нефтяных и газовых скважин с английского на русский язык;
5. определить и обосновать стратегии перевода научно-технических текстов отрасли бурения нефтяных и газовых скважин.
Поэзия вагантов и ее современные переводы DOCX
Актуальность темы курсовой работы обусловлена относительно недавними переводами российского литературоведа и историка античной литературы - Михаила Леоновича Гаспарова. Огромное количество национальных поэзий вагантов хранились долгое время без переводов, по причине неготовности издателей отойти от привычного им романтизма к средневековым реалиям.
Объектом исследования выступает поэзия средневековых сочинителей-вагантов.
Предмет исследования: Поэзия вагантов и ее современные переводы
Цель исследования: изучение и анализ поэзии вагантов.
Длина предложения в текстах английской детской литературы для младшего школьного возраста DOCX
Цель данной работы заключается в определении длины предложения в текстах английской детской литературы для младшего школьного возраста, что позволит получить пороговые значения этого параметра для последующего сопоставления с аналогичным показателем в американской детской литературе для младшего возраста и английской – для среднего и старшего.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- выявить объем понятия «детская литература»;
- определить жанры детской литературы;
- рассмотреть виды литературных сказок для детей младшего школьного возраста;
- анализ длины предложения в текстах английской детской литературы для младшего школьного возраста.