Лингвистика 249

Достижение адекватности при переводе аналитических статей с английского языка на русский PDF

Цель исследования – описать пути достижения адекватности при переводе аналитических статей с английского языка на русский.
Задачи исследования: дать определение и общую характеристику публицистических текстов; рассмотреть теорию аналитической статьи; провести лингвостилистический и структурно-композиционный анализ аналитических статей; рассмотреть теорию переводческих преобразований; выявить и провести анализ лексических и грамматических трансформаций, использованных в переводе.

Размер: 0.48 МБ. Год создания 2016 Страниц: 59 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Особенности перевода неологизмов с английского языка на русский на базе новостных сообщений Европейского Союза PDF

Цель исследования состоит в том, чтобы определить, зависит ли способ перевода неологизма от способа его образования.
В соответствии с целью исследования нами были поставлены следующие задачи:
1. Определить понятие неологизма и его роль в формировании языка-посредника Европейского Союза.
2. Рассмотреть способы образования неологизмов в английском языке.
3. Рассмотреть способы передачи политических и юридических неологизмов на русский язык.
4. Ознакомиться с информационными сообщениями, размещёнными на сайте Европейского Союза.
5. Выбрать предложения, в которых встречаются неологизмы, и осуществить их перевод с английского на русский язык.
6. Выявить, каков процент перевода неологизмов каждой взятой в отдельности группы тем или иным способом. 

Размер: 0.53 МБ. Год создания 2016 Страниц: 78 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Лингвостилистический анализ текстов выступлений американских политических лидеров в аспекте перевода PDF

Цель работы состоит в выявлении специфики применения средств выразительности в текстах политических выступлений и способов их передачи на русский язык. В данной работе решаются следующие задачи: анализ частотности использования средств выразительности в тексте политического выступления, изучение влияния гендерной принадлежности оратора на выбор им языковых средств, анализ способов адекватного перевода текстов выступлений американских политических лидеров на русский язык. 

Размер: 0.33 МБ. Год создания 2016 Страниц: 59 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Сохранение речевых стратегий при переводе рекламы гибридного транспорта с английского языка на русский и с русского языка на английский PDF

Задачи: определить речевые стратегии в рекламе гибридного транспорта, рассмотреть место научно-технической рекламы в системе функциональных стилей, разобрать композиционные и лингвостилистические характеристики технической рекламы гибридных транспортных средств, обозначить особенности перевода технической рекламы, проанализировать применения переводческих трансформаций в переводе рекламы гибридного транспорта с английского языка на русский и с русского языка на английский, выявить роль переводческих трансформаций в сохранении речевых стратегий текста оригинала рекламы гибридного транспорта в переводе. 

Размер: 0.46 МБ. Год создания 2016 Страниц: 66 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Сохранение жанрово-стилистического своеобразия романа Г.Д. Робертса «Шантарам» в переводе с английского на русский язык PDF

Актуальность данной работы заключается в том, что при переводе художественных произведений происходит знакомство с национально-маркированной лексикой и фразеологией, теми единицами, смысловое содержание которых трудно передать средствами другого языка, поэтому перед переводчиком стоит сложная задача добиться эффективной межкультурной коммуникации, которая играет важную роль в художественных произведениях. 

Размер: 0.60 МБ. Год создания 2016 Страниц: 57 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Специфика лингвостилистической организации банковской рекламы в аспекте перевода PDF

Целью данной работы является анализ специфических черт рекламы банка, определение особенностей ее построения в аспекте перевода. Поставленная цель определяет следующие задачи: анализ научно-теоретической литературы по рекламе и теории перевода, выявление основных особенностей построения рекламы банковского типа, определение структуры банковской рекламы, анализ рекламных текстов банка Standard Chartered и рекламного сайта банка Bank of England, определение способа перевода рекламного текста с английского на русский язык, обощение и подсчет полученных результатов.

Размер: 0.34 МБ. Год создания 2016 Страниц: 62 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Достижение адекватности при переводе рекламы языковых школ с английского языка на русский PDF

Данная работа посвящена анализу рекламных текстов на примере образовательной рекламы. Актуальность работы заключается в том, что в связи с ростом популярности образовательных услуг за рубежом, соответственно, с распространением рекламных текстов образовательного характера возрастает и необходимость их анализа. Объектом исследования являются тексты сайтов школ иностранных языков за рубежом общим объемом в 120 тыс. печатных знаков, а предметом – способы достижения адекватности при переводе рекламы сферы образования с английского языка на русский.

В соответствии с целью работы представляется необходимым решить следующие задачи:
- рассмотреть характеристики публицистического текста;
- провести композиционный анализ структуры и содержания текстов сайтов образовательной рекламы;
- провести лингвостилистический анализ текстов сайтов образовательной рекламы;
- привести краткий обзор теории адекватности и переводческих трансформаций;
- проанализировать трансформации, используемые при переводе текстов образовательной рекламы с английского языка на русский;
- описать способы достижения адекватности

Размер: 0.51 МБ. Год создания 2016 Страниц: 57 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Передача стилистического своеобразия художественного текста в переводе с английского на русский язык (на примере повести Рэя Брэдбери «Dandelion Wine» PDF

Цель исследования — проанализировать взаимосвязь выявленных средств выразительности, которые использовал Р. Брэдбери при описании природы в повести «Dandelion Wine», и способами их перевода с английского языка на русский с позиции достижения адекватности перевода.
В соответствии с целью исследования в работе необходимо решить следующие конкретные задачи:
— рассмотреть основные положения теории художественного текста и его перевода;
— проанализировать средства выразительности речи в теории художественного текста;
— проанализировать виды существующих переводческих трансформаций в теории перевода;
— произвести анализ выделенных средств выразительности речи в пейзажных описаниях в английской повести Р. Брэдбери «Dandelion Wine»;
— произвести анализ выделенных переводческих трансформаций, которые применялись при переводе пейзажных описаний в английской повести Р. Брэдбери «Dandelion Wine» на русский язык;
— сопоставить выявленные средства выразительности речи с переводческими трансформациями, которые были сделаны при переводе пейзажных описаний повести с позиции достижения адекватности перевода;
— произвести статистический подсчёт полученных результатов.

Размер: 0.31 МБ. Год создания 2016 Страниц: 60 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Реализация прагматического потенциала туристических текстов при переводе с английского на русский язык (на примере интернет-ресурса wikitra) PDF

Цель исследования – выявить основные способы сохранения прагматического потенциала при переводе англоязычных туристических текстов на русский язык.
Для достижения данной цели был поставлен ряд задач:
- дать общую характеристику туристического текста;
- проанализировать средства реализации прагматического потенциала в англоязычных туристических текстах;
- рассмотреть понятие переводческой трансформации как средства прагматической адаптации при переводе;
- провести предпереводческий анализ иллюстративного материала;
- определить средства реализации прагматического потенциала текстов онлайн-путеводителя;
- выявить приёмы перевода прагматически-ориентированных единиц.

Размер: 0.45 МБ. Год создания 2016 Страниц: 61 Тип документа: дипломная работа Язык: русский