Лингвистика 241

Передача при переводе видовых значений глагола и глагольных форм в английском и русском языках DOC

Для достижения цели настоящего исследования выделяются следующие задачи:
1.    Охарактеризовать глагол с точки зрения его категориального значения и определить его категориальные признаки в системах аналитических и синтетических языков.
2.    Обозначить понятие вида.
3.    Выявить функции видовых значений глагола в тексте.
4.    Проиллюстрировать способы и формы передачи видовых значений глагола в английском и русском языках.
5.    Указать основные причины возникновения проблем при переводе единиц указанного типа.
6.    Представить эффективные переводческие приемы и методы для достижения адекватности перевода. 
В соответствии с поставленными задачами Глава I настоящего исследования посвящена категории глагола в языковой системе. В Главе II данной работы рассматривается текст с точки зрения функционирования в нем глаголов с различными видовыми значениями. Глава III описывает варианты достижения лексико-грамматической адекватности перевода с помощью различных переводческих приемов и методов. 

Размер: 0.31 МБ. Год создания 2005 Страниц: 74 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Общелексические проблемы перевода научно-технической литературы с английского на русский язык DOC

В ходе исследования автором были поставлены следующие задачи для изучения:
– изучить лексические трудности перевода научно-технической литературы;
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, многозначности языковых средств. Синонимия. Неологизмы, во-вторых, «Ложные друзья переводчика» и «друзья переводчика». British & American English. Термин и его лингвистические особенности, в-третьих, некоторые употребительные выражения. Иностранные заимствования. Аббревиатуры. Собственные имена.
– изучить практика перевода научно-технической литературы и ее лексикологические особенности;  
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, последовательность работы над текстом и виды перевода, во-вторых, процесс перевода. Разметка английского научно-технического теста для перевода, в-третьих, перевод заголовков научно-технических статей и патентов.
– изучить готовые переводы научно-технической литературы и провести их лингвистический анализ;
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, перевод текстов: области машиностроения, автотракторной техники, электротехники, во-вторых, перевод текстов: области радиотехники и электроники, химии, атомной энергии, в-третьих, перевод технической документации и рекламы (Technical Documentation and Advertisements).

Размер: 0.42 МБ. Год создания 2005 Страниц: 84 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Лингвостилистические приемы создания художественного образа провинциальной Америки в романе С. Льюиса "Бэббит" DOCX

Целью работы является изучение использования лингвостилистических приемов создания художественного образа провинциальной Америки в романе С. Льюиса «Бэббит».
На основе сформулированной цели были выделены задачи:
1. Раскрыть понятие «лингвостилистический прием».
2. Описать основные группы лингвостилистических приемов.
3. Проанализировать и описать основные лингвостилистические приемы, используемые для создания художественного образа провинциальной Америки в романе С. Льюиса «Бэббит».
4. Подвести статистические итоги: вычислить количественные данные лингвостилистических приемов создания художественного образа провинциальной Америки в романе С. Льюиса «Бэббит».
5. На основе изученного материала сделать выводы по теме исследования.
 

Размер: 0.16 МБ. Год создания 2021 Страниц: 38 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

История перевода в России в первой половине ХХ века DOCX

Целью исследования является изучение переводческой деятельности в России в первой половине ХХ веке и последующее рождение дисциплины теория перевода.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: 
1)    сформулировать понятие перевода;
2)    исследовать взгляды ученых лингвистов на проблему определения перевода;
3)    рассмотреть исторические этапы возникновения теории перевода первой половины ХХ века в России.

Размер: 0.11 МБ. Год создания 2021 Страниц: 22 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Типы фразеологизмов в русском языке (на материале толковых словарей) DOCX

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность; определяются объект, предмет, цель, задачи, методы исследования, а также теоретическая и практическая значимость материалов исследования.
В первой главе настоящей работы определяется теоретическая база исследования, приводится определение понятия «фразеологизм», рассматриваются типы и классификации фразеологизмов.  
Вторая глава содержит изучение анализ фразеологических единиц в русском языке и исследование их типов на основе русскоязычных толковых словарей.  
В заключение отражены результаты и итоги настоящего исследования.

Размер: 0.08 МБ. Год создания 2021 Страниц: 24 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Анализ грамматических трансформаций при переводе текстов архитектурной тематики DOCX

Цель работы заключается в изучении особенностей перевода данной сферы деятельности с английского языка на русский, а также анализ грамматических трансформаций, выявление переводческой стратегии и закономерностей.
Основными задачами, поставленными для достижения цели данной курсовой работы, являются:
1)    Изучить понятие переводческих трансформаций.
2)    Рассмотреть особенности применения грамматических трансформаций при переводе с английского языка на русский.
3)    Провести предпереводческий анализ текстов исследуемого направления, а также «A Pattern Language: Towns, Buildings, Construction».
4)    На примере данной книги выявить часто использующиеся грамматические трансформации.

Размер: 0.09 МБ. Год создания 2020 Страниц: 43 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Научно-популярная энциклопедия как особый тип текста и переводческая проблема (на материале энциклопедии "Освоение космоса") DOC

Основной целью настоящей работы является исследование научно-популярной энциклопедии о космосе как объекта перевода.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1.    выполнить адекватный перевод научно-популярной энциклопедии с английского языка на русский;
2.    определить понятие научно-популярного текста;
3.    изучить основные языковые особенности научно-популярных текстов;
4.    рассмотреть особенности научно-популярной энциклопедии как особого типа научно-популярного текста;
5.    выявить лексические, грамматические и стилистические проблемы перевода научно-популярной энциклопедии с английского языка на русский и определить пути их решения.

Размер: 0.46 МБ. Год создания 2016 Страниц: 107 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Peculiarities of English infinitive constructions and ways of translating them into Russian DOCX

         The aim of the paper is to research the specific ways of translating English Infinitive Constructions.
          To reach the aim we should complete the following tasks. They are:
1.    To study English Infinitive Constructions;
2.    To study and analyze ways of English Infinitive Constructions’ translation into Russian;
3.    To analyze the material on English Infinitive Constructions’ question.
       The research is based on the material of fiction books by Somerset Maugham ‘The Outstation’, ‘Miss King’ and Keith Chesterton ‘The Face in the Target’.

Размер: 0.07 МБ. Год создания 2018 Страниц: 27 Тип документа: курсовая работа Язык: английский

Этнокультурные ценности британцев и их проявление в диалоге DOC

Цель исследования – проанализировать влияние британских этнокультурных ценностей на речевое поведение носителя языка. Для достижения данной цели были выдвинуты следующие задачи: 1) выявить основные тенденции исторического формирования британской культуры; 2) Охарактеризовать виды исторического влияния на британскую языковую традицию; 3) Выделить основные черты современного национального характера британцев; 4) Рассмотреть английский диалог с точки зрения его композиционной и лексической оформленности; 5) Проанализировать английский диалог с позиций проявления в нем британских норм и традиций общения.
Актуальность проведенного исследования определяется важностью изучения диалога как типа текста, структурных и коммуникативных характеристик диалога, а также социолингвистических и культурологических основ диалога как вида речетворчества. 

Размер: 0.32 МБ. Год создания 2004 Страниц: 67 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Семантика субстантивного признака в бисубстантивных предложениях DOC

Как и глагольные подлежащно-сказуемостные предложения, подлежащно-сказуемостные предложения, строящиеся без спрягаемой формы глагола, делятся на предложения с координируемыми и некоординируемыми главными членами. К предложениям с координируемыми главными членами относятся все предложения со сказуемым - именем в форме именительного падежа: существительным, прилагательным и кратким страдательным причастием; к предложениям с некоординируемыми главными членами относятся двукомпонентные предложения со сказуемым – наречием, инфинитивом, а также со сказуемым - существительным при подлежащем - инфинитиве.

Размер: 0.10 МБ. Год создания 2004 Страниц: 17 Тип документа: реферат Язык: русский

Виды модальности DOC

Цель настоящей работы заключается в систематизации материала, представленного в работах лингвистов, посвященного понятию модальности, ее видам и средствам выражения. В соответствии с указанной целью, а также для ее достижения, в исследовании предстояло решить следующие задачи:
1.    Дать представление о понятии модальности в истории языкознания и современной лингвистике.
2.    Описать виды модальности.
3.    Проанализировать средства выражения модальности в оригинальных и учебных английских текстах.
Фактологической базой для практической части работы послужили тексты учебника «Грамматика английского языка. Правила. Тесты. Ключи.», а также оригинальные тексты на английском языке.

Размер: 0.20 МБ. Год создания 2005 Страниц: 34 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Лексические проблемы перевода научно-фантастической литературы DOCX

Со временем каждый переводчик понимает, что не существует универсальной стратегии в этой области, поэтому каждый раз ему приходится решать, как выполнить перевод того или иного элемента, с учетом своего опыта и опыта перевода. задачи. Следовательно, перевод - это не только дословная и правильная передача всех элементов, содержащихся в оригинале, окончательный текст перевода должен быть целостным, уникальным и полным.
Полный и качественный перевод, наряду с художественными произведениями, радует читателя и выполняет эстетическую функцию. Можно ожидать, что сообщения на исходном языке и на целевом языке не будут идентичны не только из-за несовместимости систем двух языков, но также из-за различия значения, заложенного языком. Автор сообщения и смысла, извлеченного переводчиком.
Актуальность этой работы заключается в том, что научно-фантастический текст, занимающий очень важное место в литературе, и его межъязыковая передача чрезвычайно важны для современной теории перевода.

Размер: 0.04 МБ. Год создания 2021 Страниц: 22 Тип документа: реферат Язык: русский

Сленговые выражения подъязыка молодежной культуры DOC

Исходя из всего вышесказанного, целью работы является анализ употребления сленговых выражений в современном английском молодежном подъязыке. Для достижения данной цели предполагается решение следующих задач:
•    Дать определение молодежному сленгу, показать необходимость его изучения;
•    Рассмотреть пути заимствования слов и выражений в молодежный подъязык, случаи употребления и сложности перевода;
•    Проанализировать употребление сленговых выражений на практике.

Размер: 0.19 МБ. Год создания 2004 Страниц: 36 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

The concept of "success/failure" in English and German fiction DOCX

The goal of the work is to establish the linguistic and cultural features of the concepts «success» and «failure» in the phraseological picture of the world of English and German languages on the example of fiction.
The tasks are of the work:
-    to consider approaches to defining the concept of the world picture in Russian and foreign linguistics;
-    to characterize the language picture of the world as a component of linguoculturology;
-    to identify approaches to defining the phraseological picture of the world;
-    to describe the concept as a component of the world picture;
-    to analyze the concept of "success" based on thesaurus data;
-    to analyze the structure of the concept "success" based on fiction;
-    to analyze the concept of "failure" based on thesaurus data;
-    to analyze the structure of the concept of "failure" based on fiction.
    The object of the work is conceptual picture of English and German fiction that nominate the concepts of «success» and «failure».

Размер: 0.15 МБ. Год создания 2021 Страниц: 86 Тип документа: дипломная работа Язык: английский

Rendering Irony While Translating "House, M.D." Series DOCX

The purpose of this work is to study rendering irony while translating «House M.D.» TV series.
This goal led to the following tasks:
1) to consider existing approaches to the study of irony;
2) to identify the mechanisms underlying the functioning of irony;
3) to analyze the identified examples of irony when comparing the texts of the original and the translation and to characterize the means of implementing the reception of irony in a series;
4) to summarize the results of the analysis to deduce the patterns of translation of irony from English to Russian.

Размер: 0.06 МБ. Год создания 2021 Страниц: 32 Тип документа: курсовая работа Язык: английский

Ошибки письменной речи при репродукции текста иностранными студентами PDF

Целью исследования является классификация ошибок письменной речи иностранцев при буквальной репродукции ими русскоязычных текстов.
Гипотеза. Типология ошибок письменной речи иностранцев при репродукции ими русскоязычных текстов должна  отразить трудности изучения иностранными студентами русского языка и его письменной реализации.
В работе решались следующие главные задачи:
- на основе анализа методической, лингвистической литературы определить понятия "письменный текст", особенности репродуктивного текста, выявить сложности иностранных студентов при репродукции текста на русском;
- изучить методики  проведения  контрольного списывания и диктанта при обучении русскому языку;
- собрать фактический материал в условиях учебного эксперимента (переписать письменный русскоязычный текст и записать его под диктовку);
- провести анализ фактического материала (письменных текстов, полученных в результате его переписывания и записи под диктовку);
- установить закономерности репродукции русскоязычного текста иностранцами.

Размер: 0.85 МБ. Год создания 2019 Страниц: 90 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Роль словарей в жизни общества DOC

Данный реферат посвящен характеристике той роли, которую играют словари в жизни современного  общества. Данная работа является попыткой описания того значения, которое имеет словарь в становлении и развитии современного разговорного и литературного языка. Целью реферата ставиться исследование значения словарей для жизни современного общества и развития культурного пространства в целом. 
    Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
1.    Дать понятие словаря, выделить его основные признаки ;
2.    Проанализировать историю развития словарей в русском языке ;
3.    Обосновать приоритетное значение словарей для развития культурного общества, охарактеризовать его функции в развитии общества.

Размер: 0.09 МБ. Год создания 2004 Страниц: 13 Тип документа: реферат Язык: русский

Топонимы Аляски PDF

Объект исследования: топонимы Аляски.
    Предмет исследования: этимология топонимов Аляски.
    Цель исследования: проанализировать различные группы топонимов, выделенные путем классификации географических объектов.
    Задачи исследования:
1.    Дать обоснование классификации топонимов.
2.    Определить основные группы топонимов Аляски в соответствии с классификацией.
3.    Составить этимологическую справку для каждого из выделенных топонимов.

Размер: 0.18 МБ. Год создания 2013 Страниц: 18 Тип документа: реферат Язык: русский

Латинские заимствования в русском языке DOCX

Объект исследования – латинизмы в русском языке.
Предмет исследования – современная заимствованная лексика в русском языке.
Цель исследования – изучить историю латинских заимствований в русском языке и их особенности.
В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
1.    Выяснить, как появились латинизмы в русском языке.
2.    Выявить особенности заимствований.
3.    Сферы употребления заимствований.

Размер: 0.04 МБ. Год создания 2021 Страниц: 16 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Онлайн словари английского языка: история создания и современность DOCX

Цель работы состоит в определении основных концепций построения словарных статей онлайн-словаря Urban Dictionary. 
Поставленная цель предполагает решение следующих исследовательских задач:
- рассмотреть историю возникновения и развития лексикографии как научной дисциплины, определить предмет и объект исследования науки;
- выявить причину многообразия типологий словарей, определить основные критерии, служащие основой для различного рода классификаций;
- определить структуру словарной статьи разговорной лексики в онлайн-словаре Urban Dictionary.
 

Размер: 0.06 МБ. Год создания 2021 Страниц: 37 Тип документа: курсовая работа Язык: русский