Лингвистика 241

Национальная специфика осмысления концепта «дом» в русском и британском языковом сознании DOCX

Целью нашей работы является изучение образа дома в сознании англичанина и русского, его влияние на сознание и повседневную жизнь жителей этих двух стран, а также сравнение его осмысления в языковом сознании.
Для реализации поставленной цели, нами были выдвинуты следующие задачи:
•    рассмотреть и охарактеризовать концепт «дом» в английской и русской лингвокультуре;
•    провести сравнительный анализ лексического значения слов по теме «дом, жилище, место проживания», выявить основные нюансы сходства и различия в данных терминах; на примере употребления данных концептов в пословицах выявить основные черты англичанина в его отношении к дому;
•    исследовать некоторые особенности английского дома, рассмотреть  типы  и  названия английских домов;
•    изучить правила устроения быта, обустройства дома, которые необходимо выделить и охарактеризовать.

Размер: 0.05 МБ. Год создания 2021 Страниц: 27 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Диалектика взаимоотношений оригинала и перевода DOCX

Цель моей курсовой работы заключается в выявлении связи между оригиналом и переводом, что на это влияет и как это происходит. 
Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач:
•    Проанализировать соотношение оригинала и перевода на базисе терминологии и литературы;
•    Рассмотрение и раскрытие понятий «эквивалентности» и «адекватности» в теории перевода;
•    Подробно рассмотреть факторы, влияющие на соотношение оригинала и перевода;
•    Рассмотреть примеры употребления оригинала и перевода на литературе
•    и т.д.
Методы исследования обусловлены целью и задачами исследования, среди которых методы сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода, описания, использование литературы по теории перевода, а также сравнение перевода и оригинала текстов.

Размер: 0.05 МБ. Год создания 2022 Страниц: 26 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Интернет-мем как способ комуникации PDF

Цель работы заключается в исследовании особенностей лингво-когнитивных механизмов формирования смысла интернет-мема в процессе взаимодействия его вербальной и невербальной составляющих и выявление функций интернет-мемов в интернет-коммуникации.
В  ходе исследования предполагается решить следующие задачи:
•    определить понятие интернет мема и его свойств;
•    изучить лексико-семантические и семиотические особенности интернет-мема;
•    описать процесс формирования семантики интернет-мема;
•    проанализировать интернет-мем как образец полимодального дискурса с точки зрения семиотики, лингвопрагматики и лингвистики текста;
•    охарактеризовать интернет мем в медиопространстве.
Научная новизна определяется тем, что интернет-мем, являясь недавно возникшим видом полимодального дискурса и важной единицей интернет-коммуникации, впервые подвергается специальному изучению с целью определения его лингво-когнитивных и дискурсивных особенностей. Для этих целей разрабатывается специальная методика реконструкции смысла мема, основанная на теории концептуальной интеграции.
 

Размер: 0.37 МБ. Год создания 2021 Страниц: 41 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Особенности перевода банковской корреспонденции с китайского на русский язык DOCX

Для нашего исследования мы выделили следующую цель – выявление особенностей перевода банковской корреспонденции с китайского на русский язык.
Согласно цели определили следующие задачи:
 - выявить место текстов банковской корреспонденции в общей и переводческой классификациях текстов;
- описать характерные особенности текстов банковской корреспонденции;
- в ходе переводческого анализа выявить особенности перевода банковской корреспонденции с китайского на русский язык.
Теоретической базой нашему исследованию послужили труды известных лингвистов – китаеведов: Щичков В.Ф., Горелов В.И., Ростовцев Я.И., Булдыгерева А.Н., и др.
Методы - системный подход;
- гипотетико-дедуктивный метод;
- метод сравнительного анализа;
- метод компонентного анализа.

Размер: 0.05 МБ. Год создания 2021 Страниц: 35 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Концепты «преступление» и «наказание» в русской и английской лингвокультурах DOCX

Цель проводимого нами исследования выявить особенности структурной организации и  функционирования концептов «преступление»  и «наказание» в различных дискурсивных сферах в английской и  русской лингвокультурах.
Объектом исследования выступают концепты «преступление» и «наказание». В качестве предмета исследования определены специфические характеристики концептов «преступление» и «наказание» в английской и  русской лингвокультурах. 
Для достижения поставленной цели в работе ставятся и решаются ряд задач:
1.    рассмотреть подходы к определению концепта в современной лингвистической науке; выявить их специфику;
2.    описать структурные характеристики концептов «преступление» и «наказание»; 
3.    выявить особенности понятийной, образной и ценностной составляющей     концептов «преступление» и «наказание» в английской и русской лингвокультурах.
4.    определить дискурсивную (бытовой, юридический, религиозный дискурс) специфику реализации указанных концептов в рамках английской и русской лингвокультур.

Размер: 0.12 МБ. Год создания 2022 Страниц: 69 Тип документа: ВКР Язык: русский

Концепты любовь и ненависть в мифологическом, религиозном и современном повседневном сознании в русской, британской и китайской лингвокультурах DOC

Целью проводимого исследования является выявление характеристик и способов объективации концептов «любовь» и «ненависть» и их отражения в мифологическом, религиозном и бытовом сознании носителей различных лингвокультур.
Для достижения данной цели в проводимом исследовании ставились и решались следующие задачи:
- раскрыть основные подходы к определению концепта: рассмотреть характеристики концепта, типологию концептов и структуру концепта;
- выявить базовые характеристики концептов «любовь» и «ненависть» в русской и британской и китайской лингвокультурах; 
- выявить понятийную, образную и ценностную составляющие в структуре анализируемых концептов; 
- рассмотреть особенности актуализации концептов «любовь» и «ненависть» и их отражения в мифологическом, религиозном и бытовом сознании носителей различных лингвокультур.

Размер: 0.40 МБ. Год создания 2015 Страниц: 80 Тип документа: магистерская диссертация Язык: русский

Концептуальная диада «жизнь – смерть» в русской и английской лингвокультурах PDF

Целью данного исследования является проведениеанализа концептуальной диады «жизнь :: смерть» в русской и английской лингвокультурах, выделение лингвокультурологических различий между русской и англоязычной картинами мира.
Для достижения указанной цели в работе ставятся и решаются следующие задачи:
1) проанализировать эволюцию взглядов на концепт как феномен языка и сознания, раскрыть основные подходы к трактовке понятия «концепт»;
2) рассмотреть структуру концепта и существующие типологии концептов;
3) выявить семантические характеристики лексем «жизнь/life», «смерть/death» и их дериватов с помощью анализа лексикографических источников;
4) отобрать английские и русские фразеологизмы, паремии и афоризмы, содержащие концептуальную диаду «жизнь :: смерть»;
5) проанализировать и сравнить семантическое наполнение понятийных, образных и ценностныхпризнаков концептуальной диады «жизнь :: смерть» в русской и английской лингвокультурах.

Размер: 0.59 МБ. Год создания 2018 Страниц: 86 Тип документа: ВКР Язык: русский

Лексико-семантические особенности английских неологизмов в современной медицине DOCX

Целью настоящей работы является изучение лексико-семантических особенностей английских неологизмов в современной медицине.
Цель исследования определяет постановку следующих задач:
1) анализ различных  подходов к определению неологизмов;
2) характеристика особенностей и основных направлений изучения появления и функционирования неологизмов в языке;
3) рассмотрение причин появления неологизмов;
4) рассмотрение лексико-семантических особенностей отобранных медицинских неологизмов;
5) анализ неологизмов группы названий заболеваний;
6) анализ неологизмов, связанных со здоровым образом жизни и социальным аспектом медицины.
Материалом исследования послужили 47 примеров медицинских английских неологизмов, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из статей, представленных в научной электронной библиотеке “КиберЛенинка”, а также в электронных словарях Cambridge Dictionary, Urban Dictionary, Word Spy  и Merriam-Webster Dictionary.

Размер: 0.05 МБ. Год создания 2020 Страниц: 33 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Английские фразеологические единицы с топонимами DOCX

Целью исследования является изучение и последующий анализ национально-культурных и семантических особенностей английских фразеологических единиц с топонимами.
Для достижения поставленной цели в работе решались следующие задачи:
–    изучить теоретический материал по данной теме;
–    дать характеристику фразеологическим единицам, определить их особенности и рассмотреть различные подходы их классификации;
–    отобрать фразеологические единицы с топонимами, используя различные источники (фразеологические словари, словари идиом английского языка);
–    описать историко-культурный фон происхождения фразеологических единиц с топонимами.
–     классифицировать выявленные единицы по различным признакам.

Размер: 0.07 МБ. Год создания 2019 Страниц: 29 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Размышления о повседневной символике в семантике английских и русских обозначений на примере распространенных технических терминов DOCX

Цель: изучить и сравнить омонимы в русской и английской общеупотребительной технической и бытовой лексике.
Для этого были сформулированы следующие задачи:
-    Выбрать эмпирический материал из словаря и представьте его в виде таблицы.
-    Выявление лексико– семантических связей в тематических подгруппах общего словаря.
-    Выявление количественных закономерностей использования терминов в английских и русских словарях.
-    Соотносить эмпирический материал с научной основой исследования.
-    Использовать компьютерную графику для иллюстрации полученных результатов в виде таблиц и графиков.
 Объект исследования – словарные темы в бытовой и технической сфере.

Размер: 0.22 МБ. Год создания 2022 Страниц: 63 Тип документа: ВКР Язык: русский

Фразеологизмы тематической группы «Природа» в китайском языке DOCX

Цель исследования состоит в изучении особенностей фразеологизмов тематической группы «Природа» в китайском языке.
Для реализации данной цели, были поставлены следующее задачи исследования:
1. Проанализировать научную литературу, связанную с изучением фразеологических единиц китайского языка тематической группы «Природа»;
2. Сделать контрастивное описание фразеологических единиц тематической группы «Природа»;
3. Выявить национальную специфику данных фразеологических единиц.
Поставленные задачи определили набор методов и приёмов, используемых в данной работе: метод анализа научной литературы и словарей, описательный метод, приёмы обобщения и составления классификации, констрастивный метод изучения иностранного языка.

Размер: 0.08 МБ. Год создания 2022 Страниц: 40 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Специфика составления многоязычных переводческих глоссариев для нефтегазовой отрасли PDF

Целью работы является анализ основных теорией составления словарей и специфики составления многоязычных словарей в нефтегазовой отрасли.
В соответствии с общей целью были поставлены следующие задачи: - Определить основные теории лексикографии; - Исследовать типы двуязычных глоссариев;
- Сравнить специфики специальных словарей в разных отраслях;
- Выявить специфики специальных лексических баз в нефтегазовой отрасли;
Методы исследования: метод анализа, системного подхода, индукции, классификации.
Научная новизна работы:
Данная работа фокусируется на том, как улучшить органическое единство традиционных теорией с продвинутой практикой Автоматизированного перевода по дисциплине лексикографии, чтобы осуществлять высокоэффективность процессов отбора лексики, составления двуязычных или многоязычных лексикографических и терминологических баз. Кроме того, работа еще исследует и анализирует текущий опыт и специфики при практике составления многоязычных переводческих глоссариев в нефтегазовой отрасли для автоматизированных систем перевода, чтобы интенсифицировать дисциплину и практику лексикографии в научной отрасли. Данная Работа не только представляет собой как теоретическим исследованием, но и несет практическое значения.

Размер: 0.50 МБ. Год создания 2022 Страниц: 78 Тип документа: магистерская диссертация Язык: русский

Лингвистические и экстралингвистические аспекты перевода научно-технических текстов DOCX

Целью данной исследовательской работы является исследование природы переводческих трансформаций и их использования с целью достижения адекватности перевода машиностроительных текстов. 
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить научную литературу по проблеме исследования. 
2. Рассмотреть процесс перевода как особый вид деятельности. 
3. Изучить классификации переводческих трансформаций, предложенных различными лингвистами. 
4. Изучить специфику перевода машиностроительных текстов.
5. Исследовать переводческие трансформации на примере двух машиностроительных текстов на английском языке. 

Размер: 0.20 МБ. Год создания 2022 Страниц: 94 Тип документа: бакалаврская работа Язык: русский

Традиционная китайская медицина: лингвокультурологический аспект перевода терминов на русский DOCX

Цель исследования – рассмотреть и изучить лингвокультурологический аспект перевода терминов традиционной китайской медицины на русский язык. 
В ходе исследования необходимо решить такие задачи, как:
- изучить медицину Древнего Китая;
- рассмотреть основные положения традиционной китайской медицины;
- рассмотреть первоисточники традиционной китайской медицины;
- изучить типологию терминов традиционной китайской медицины по «Средствам и методам лечения»;
- проанализировать трудности, которые возникают при переводе терминов традиционной китайской медицины с китайского на русский язык;
- сравнить переводы терминов традиционной китайской медицины в русском и китайском языках.

Размер: 0.10 МБ. Год создания 2022 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

Лексико-семантическое поле «экология» в английском языке (на материале экоблогов и книг) DOCX

Цель работы – описать единицы и структуру ЛСП (лексико-семантическое поле) «Экология» английском языке на материале экоблогов и книг.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи, которые носят теоретический и практический характер: 
- определить подходы исследователей к дефиниции лексико-семантичесекого поля; 
- уточнить критерии формирования лексико-семантического поля; 
- систематизировать корпус номинаций, входящих в ЛСП «Экология»;
- выявить структуру и наполнение лексико-семантического поля «Экология». 

Размер: 0.08 МБ. Год создания 2022 Страниц: 32 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Лингвопереводческий комментарий к статье М. Карстена «25 Fun Things To Do In Reykjavík Iceland (Plus Tips From A Local!) Part 4» DOCX

Объектом исследования работы является отрывок из интернет-блога, автором которого является Мэтью Карстен «25 Fun Things To Do In Reykjavik Iceland (Plus Tips From A Local!) Part 4». (25 забавных вещей, которыми можно заняться на острове Рейкьявик (А также советы от местных!) Часть 4.)
Целью работы является полный эквивалентный перевод, лингвопереводческий и фоновый комментарий к данному тексту.
Библиографическое описание переводимого текста
Указанный текст обновлен 30 марта 2021 года на сайте «Expert Vagabond» и является одной из частью блога «25 Fun Things To Do In Reykjavik Iceland (Plus Tips From A Local!) Part 4». (25 забавных вещей, которыми можно заняться на острове Рейкьявик (А также советы от местных!) Часть 4.) Вышеуказанная статья является частью блога путешественника Мэтью Карстена. Этот человек – постоянно путешествующий блогер и фотограф, который уже 6 лет ездит по странам без остановки и не собирается останавливается, по его словам.
Эта статья представляет собой метод продвижения туризма в не самые посещаемые места, а также рекламы различных компаний, отелей и других услуг.

Размер: 0.05 МБ. Год создания 2021 Страниц: 33 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

Приставочные транзитивные глаголы движения (лингвометодический аспект) PDF

Цель работы – комплексное исследование лингвометодического потенциала транзитивных приставочных глаголов движения русского языка в контексте их изучения китайскими студентами на занятиях по РКИ.
Задачи исследования:
1) Представить теоретические основы изучения приставочных транзитивных глаголов движения русского языка;
2) Охарактеризовать приставочные транзитивные глаголы движения в аспекте русского языка как иностранного;
3) Раскрыть методический потенциал современных учебных пособий по РКИ при изучении приставочных транзитивных глаголов движения;
4) Разработать систему упражнений для изучения транзитивных глаголов движения;
5) Посредством статистического анализа создать «частотный словарь» транзитивных глаголов движения с приставками в русском языке;
6) Предложить рекомендации к созданию учебного пособия по транзитивным глаголам движения на основе частотного словаря;
7) Систематизировать опыт построения учебного пособия по изучению транзитивных приставочных глаголов движения для китайских учащихся.

Размер: 0.42 МБ. Год создания 2021 Страниц: 66 Тип документа: ВКР Язык: русский

Психолингвистические аспекты в билингвизме DOCX

Многие зарубежные ученые заняты изучением «синдрома иноязычного акцента» в связи с потребностью разработки современных технологий по уменьшению степени «чужого качества» в речи. Иноязычный акцент представляет собой одно из распространенных явлений языковой вариативности, наблюдаемых в речи некоренного населения многих стран. [1]
В результате необходимо сделать вывод о том, что в настоящее время проявление билингвизма тесно связано с владением билингва английским языком наряду с каким-либо еще, вне зависимости от того, какой из них является родным. Данный аспект вызывает некую обеспокоенность специалистов, так как многие языки за счет подобного «вытеснения» все чаще переходят в плане владения ими на «второй план».

Размер: 0.04 МБ. Год создания 2021 Страниц: 13 Тип документа: статья Язык: русский

Перевод научно-популярных текстов в сфере авиации PDF

Целью бакалаврской работы является выявление особенностей научно-популярного текста авиационной тематики, затем осуществление его перевода с учетом специфики и стилистических особенностей. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
1) Ознакомиться с теоретическим обоснованием особенностей научно-популярного текста;
2) Ознакомиться с особенностями англоязычных авиационных текстов;
3) Выявить переводческие трудности, возникающие при работе с данным типом текстов, и подобрать наиболее подходящую стратегию перевода;
4) Провести анализ исходного текста;
5) Осуществить перевод и провести постпереводческий анализ.
Объектом в данной работе выступает перевод ряда глав из книги «101 LESSONS FROM THE SKY: COMMERCIAL AVIATION» («101 УРОК ДЛЯ ПИЛОТОВ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ»), написанной Fletcher McKenzie (Флетчером Маккензи).
Предмет исследования – анализ особенностей текста оригинала и подбор средств их передачи при осуществлении перевода.

Размер: 0.51 МБ. Год создания 2021 Страниц: 101 Тип документа: бакалаврская работа Язык: русский

Переводческий анализ научно-популярного текста на тему «Постмодернизм и наука» PDF

Научные индивидуальные монографии, стоит определить в самостоятельную категорию текстов, поскольку монография представляет собой монолитный научный труд автора по достаточно узкой, специализированной теме и ее перевод обладает
множеством особенностей, поэтому для перевода монографии необходим высокий уровень владения лингвистической и культурологической компетенциями. Поскольку перевод научных текстов требует глубоких специальных знаний, переводчику необходимо обладать высоким уровнем компетенций в выбранной области.
Предметом анализа послужили способы перевода особенностей научно-популярного текста.
К задачам выпускной квалификационной работы относятся:
- рассмотрение специфики научно-популярного текста;
- поиск переводческих решений на основе выбранной стратегии перевода;
- установление наиболее частотных приёмов перевода.

Размер: 0.50 МБ. Год создания 2021 Страниц: 92 Тип документа: бакалаврская работа Язык: русский