Общелексические проблемы перевода научно-технической литературы с английского на русский язык
DOC

Размер: 0.42 МБ. Год создания 2005 Страниц: 84 Тип документа: дипломная работа Язык: русский

В ходе исследования автором были поставлены следующие задачи для изучения:
– изучить лексические трудности перевода научно-технической литературы;
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, многозначности языковых средств. Синонимия. Неологизмы, во-вторых, «Ложные друзья переводчика» и «друзья переводчика». British & American English. Термин и его лингвистические особенности, в-третьих, некоторые употребительные выражения. Иностранные заимствования. Аббревиатуры. Собственные имена.
– изучить практика перевода научно-технической литературы и ее лексикологические особенности;  
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, последовательность работы над текстом и виды перевода, во-вторых, процесс перевода. Разметка английского научно-технического теста для перевода, в-третьих, перевод заголовков научно-технических статей и патентов.
– изучить готовые переводы научно-технической литературы и провести их лингвистический анализ;
Здесь мы заострили внимание на рассмотрении таких аспектов, как, во-первых, перевод текстов: области машиностроения, автотракторной техники, электротехники, во-вторых, перевод текстов: области радиотехники и электроники, химии, атомной энергии, в-третьих, перевод технической документации и рекламы (Technical Documentation and Advertisements).


Для скачивания файла, вам нужно Войти или зарегистрироваться

Войти

Похожие работы

Загрузка...