Англоязычная литературная личность в аспекте переводческих интерпретаций идиодискурса (Р. Брэдбери)
DOCX

Размер: 0.15 МБ. Год создания 2020 Страниц: 92 Тип документа: ВКР Язык: русский

Цель работы – на основе проведённого анализа англоязычной литературной личности Рэя Брэдбери и текстов переводческих интерпретаций его идиодискурса создать элективный курс «Теория и практика художественного перевода (английский язык)» для учащихся 10-х классов.
Гипотеза исследования: тексты художественных произведений Рэя Брэдбери богаты средствами художественной выразительности; на сопоставительном рассмотрении их переводческих интерпретаций целесообразно создать элективный курс по переводческой деятельности для старшеклассников.
Цель и гипотеза исследования предопределили постановку следующих задач:
1) представить концепцию литературной личности в трудах Сочинской лингвориторической (ЛР) школы;
2) рассмотреть особенности перевода текстов художественных произведений;
3) охарактеризовать специфику творческого феномена и художественных особенностей текстов произведений Р. Брэдбери;
4) провести сопоставительный анализ оригинальных текстов Р. Брэдбери и вариантов их переводов на русский язык; 
5) выявить характеристики англоязычной литературной личности с учетом переводческих интерпретаций;
6) установить теоретические основы проектирования элективного курса по иностранному языку для старшеклассников;
7) спроектировать элективный курс «Теория и практика художественного перевода (английский язык)» для обучающихся 10-х классов по результатам филологического исследования;
8) апробировать разработанное учебно-методическое пособие по элективному курсу в образовательном процессе.


Для скачивания файла, вам нужно Войти или зарегистрироваться

Войти

Похожие работы

Загрузка...