Особенности перевода неологизмов на примере произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер»
DOCX

Размер: 0.39 МБ. Год создания 2021 Страниц: 106 Тип документа: бакалаврская работа Язык: русский

Целью исследования является выявления, рассмотрение, анализ и изучение особенностей перевода авторских неологизмов в художественных текстах с английского языка на русский.
Решение следующих задач способствует достижению поставленной цели:
1. рассмотреть особенности художественного текста и роль неологизмов в нем;
2. изучить существующие лингвистические теории, направленные на исследование вопроса их появления в языке; 
3. изучить классификации неологизмов, которые отличаются друг от друга различными критериями структурирования таких слов;
4. исследовать основные различия таких смежных понятий, как неологизмы, потенциальные и окказиональные слова;
5.  рассмотреть термин «окказионализм» и выявить причины появления таких слов;
6. изучить основные признаки окказионализмов и их классификацию;
7. рассмотреть основные трудности перевода авторских неологизмов;
8. изучить способы передачи авторских неологизмов при переводе с английского языка на русский;
9. выполнить предпереводческий анализ отрывка книги «Гарри Поттер» Дж. Роулинг («Harry Potter» J.K. Rowling);
10. проанализировать особенности перевода различных тематических групп неологизмов на материале отрывка книги «Гарри Поттер» Дж. Роулинг («Harry Potter» J.K. Rowling);
11. подвести итог проведенному исследованию и выделить основные принципы передачи авторских неологизмов при переводе с английского на русский язык.


Для скачивания файла, вам нужно Войти или зарегистрироваться

Войти

Похожие работы

Загрузка...