Лексико-синтаксические особенности перевода с итальянского языка на русский на материале интервью с Ф. Б. Импастато «Мафия в моем доме»
PDF
Цель данного исследования – изучение лексико-синтаксических особенностей текста оригинала и анализ переводческих решений, а именно: разбор синтаксических и лексических особенностей оригинала и проблема их передачи на ПЯ с учетом критериев адекватности и эквивалентности.
Исходя из поставленной цели, для ее достижения нам необходимо ознакомиться с тематикой текста; определить стиль текста и выявить его специфику; обозначить лексические и синтаксические особенности, с которыми мы столкнулись в процессе перевода; проанализировать переводческие решения.
Во время написания работы мы использовали следующие методы исследования:
1. Предпереводческий анализ текста. На этом этапе был произведен сбор всей необходимой информации об авторе, теме, реалиях; о стиле текста, его структуре и жанровых особенностях; была установлена коммуникативная цель текста.
2. Сопоставительный анализ текста оригинала и текста перевода. На данном этапе происходила оценка перевода на его адекватность и эквивалентность, а также анализ переводческих решений.