Специфика перевода текстов философско-религиозной тематики (на материале книги «Zen comments on the Mumonkan» by Zenkei Shibayama)
DOCX
Целью данной работы является описание особенностей перевода философско-религиозного текста и выявление трудностей перевода текстов данной тематики, а также анализ приемов перевода, которые позволяют передать русскоязычному читателю особенности текста оригинала.
Данная цель обусловила постановку следующих задач:
1. изучить особенности текста философско-религиозной тематики;
2. определить специфику языковых средств, используемых в философско-религиозном тексте;
3. изучить понятие «переводческая трансформация»;
4. выявить способы перевода текстов религиозно-философской направленности;
5. выявить особенности и трудности перевода текста религиозно-философской направленности;
6. проанализировать текст «Zen Comments on the Mumonkan» в переводческом аспекте;
7. сформировать стратегию перевода текста «Zen Comments on the Mumonkan».