Влияние перевода на трансформацию семантического пространства лексического поля ‘семья’ (на материале романов Дж.Голсуорси «Сага о Форсайтах»)
DOCX
Целью нашего исследования является рассмотрение особенностей перевода лексики семантического поля «семья» романа Дж. Голсуорси» Сага о Форсайтах. Собственник», который был выбран для нашего исследования в силу особенностей своего сюжета: в нем на протяжении нескольких поколений рассматривается жизнь многочисленного семейного клана, что несомненно скажется на использовании автором интересующей нас лексики.
В ходе исследования мы ставили перед собой следующие задачи:
1) Обоснование таких основных теоретических понятий лексикологии, как сема, лексема, семантическое поле и т.д.;
2) Осуществление сплошной выборки лексем семантического поля «семья» в исследуемом романе;
3) Обоснование качественных методов лингвистического анализа, необходимых для выявления разноуровневых лингвистических признаков исследуемой лексики;
4) Реализация компонентного анализа по отношению к исследуемой лексике с целью установления семантических структурных компонентов рассматриваемого поля;
5) Осуществление переводческого анализа по отношению к лексике семантического поля «семья» с целью определения способов перевода;
6) Обоснование количественных методов, необходимых для выявления статистически-значимых соотношений рассматриваемых разноуровневых признаков;
7) Реализация частотного анализа с целью выделения статистически-релевантных признаков в рамках каждого лингвистического уровня
8) Корреляционный анализ разноуровневых признаков исследуемой лексики с целью установления релевантных соотношений между признаками, относящихся к разным лингвистическим уровням;
9) Осуществление компаративного анализа качественных и количественных характеристик лексики рассматриваемого семантического поля «семья».