Формирование межкультурной компетенции на основе перевода пословиц и поговорок при обучении немецкому языку в старших классах
DOCX

Цель данной работы заключается в разработке серии упражнений, направленных на формирование межкультурной компетенции на материале перевода пословиц и поговорок в немецких переводах романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» при обучении немецкому языку в старших классах.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить теоретические основы формирования межкультурной компетенции на основе перевода пословиц и поговорок при обучении немецкому языку в старших классах.
2. Выявить культурные, языковые и коммуникативные особенности немецких переводов пословиц и поговорок в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
3. Выделить возможности и особенности передачи русских пословиц и поговорок в романе при переводе на немецкий язык
4. Проанализировать реализацию переводческих стратегий немецких переводчиков романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
5. Разработать серию упражнений использования перевода пословиц и поговорок на материале романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" для формирования межкультурной компетенции обучающихся.
Для решения поставленных задач используются следующие методы исследования:
эмпирические методы: описание;
общенаучные теоретические методы: анализ и синтез, сравнение, дедукция, выборочный метод, обоснование;
методы социально-гуманитарных наук: анализ документов;
дисциплинарные методы: метод контекстуального анализа, интерпретационной метод.