Фразеологизмы библейского происхождения
DOCX

Размер: 0.05 МБ. Год создания 2024 Страниц: 26 Тип документа: курсовая работа Язык: русский

На протяжении многих столетий Библия служила источником цитат и формирования фразеологизмов, обогащая многие языки своей мудростью. Библеизм это устойчивое выражение, фразеологический оборот или слово, заимствованное из Библии или непосредственно связанное с ней. Как часто мы говорим «Фома не верующий», «бревно в глазу», « я умываю руки» и т.д., даже не задумываясь об их происхождении.
 Актуальность данной работы определяется особым статусом фразеологизмов-библеизмов как в английском, так и в русском языках. 
Целью данной работы стало обобщение и систематизация сведений о библейской фразеологии английского и русского языков.
Цель данной работы:
1.установить основные виды библейских переводов;
2.определить место и состав фразеологизмов библейского происхождения в системе библеизмов в целом;
3.описать способы введения библейских фразеологизмов в текст и способов их перевода с английского на русский язык.
Объектом исследования стали фразеологизмы-библеизмы в английском и русском языках.
Предмет исследования – структурно-семантические и функциональные особенности фразеологизмов библейского происхождения в английском и русском языках, учет которых особенно необходим для их успешного перевода с одного языка на другой.


Для скачивания файла, вам нужно Войти или зарегистрироваться

Войти

Похожие работы

Загрузка...